Logowanie

Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1607 z 2001

Wyszukiwarka

Tytuł:

Oświadczenie Rządowe z dnia 30 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Decyzji Nr 2/99 z dnia 13 grudnia 1999 r. Wspólnego Komitetu Umowy o wolnym handlu między Rzeczypospolitą Polską a Republiką Łotewską, wprowadzającej zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia.

Status aktu prawnego:Obowiązujący
Data ogłoszenia:2001-12-14
Data wydania:2001-03-30
Data wejscia w życie:2001-03-30
Data obowiązywania:2001-12-14

Treść dokumentu: Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1607 z 2001


Dziennik Ustaw Nr 143                — 11414 —                Poz. 1607


1607

OÂWIADCZENIE RZĄDOWE z dnia 30 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Decyzji Nr 2/99 z dnia 13 grudnia 1999 r. Wspólnego Komitetu Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską, wprowadzającej zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia.

Podaje się niniejszym do wiadomości, że zgodnie z artykułem 38 Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską sporządzonej w Warszawie dnia 28 kwietnia 1997 r. (Dz. U. z 1998 r. Nr 42, poz. 241 i z 1999 r. Nr 63, poz. 709 i 710), upoważniającym Wspólny Komitet do zmiany Protokołu 3 tej umowy, w dniu 13 grudnia 1999 r. została podjęta Decyzja Nr 2/99 Wspólnego Komitetu wprowadzająca zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia.

Zgodnie z art. 2 Decyzji Nr 2/99 Wspólnego Komitetu weszła ona w życie z dniem 1 kwietnia 2001 r. z mocą obowiązującą od dnia 1 stycznia 2000 r. Treść decyzji zawiera załącznik do niniejszego oświadczenia rządowego.

Minister Spraw Zagranicznych: W. Bartoszewski

Załącznik do oświadczenia rządowego z dnia 30 marca 2001 r. (poz. 1607)

Przekład

DECYZJA Nr 2/99 WSPÓLNEGO KOMITETU UMOWY O WOLNYM HANDLU MI¢DZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ ŁOTEWSKĄ w sprawie zmian do Protokołu 3 dotyczącego reguł pochodzenia do UMOWY O WOLNYM HANDLU MI¢DZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ ŁOTEWSKĄ Wspólny Komitet, biorąc pod uwagę Umowę o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską, z jednej strony, a Republiką Łotewską, z drugiej strony, sporządzoną w War-

DECISION No 2/99 OF THE JOINT COMMITTEE OF THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND THE REPUBLIC OF LATVIA on Amendments to the Protocol 3 on Rules of Origin to the FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND THE REPUBLIC OF LATVIA

The Joint Committee, Having regard to the Free Trade Agreement between the Republic of Poland, of the one part, and the Republic of Latvia, of the other part, signed in Warsaw on

Dziennik Ustaw Nr 143                — 11415 —                Poz. 1607


szawie dnia 28 kwietnia 1997 r., a w szczególności jej artykuł 38 i artykuł 36 Protokołu 3; zważywszy, że konieczne jest dokonanie zmian w definicji pojęcia „produkty pochodzące” w Protokole 3 w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania rozszerzonego systemu kumulacji pozwalającego na używanie materiałów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, z Polski, Węgier, Republiki Czeskiej, Republiki Słowackiej, Bułgarii, Rumunii, Łotwy, Litwy, Estonii, ze Słowenii, z Turcji, Europejskiego Obszaru Gospodarczego (zwanego dalej EOG), Islandii, Norwegii i ze Szwajcarii; zważywszy, że niezbędne jest dokonanie zmian w artykułach dotyczących kwot w związku z wejściem w życie euro; zważywszy, że w celu uwzględnienia zmian w technikach przetwarzania oraz niedostatku niektórych surowców niezbędne jest dokonanie pewnych korekt w wykazie procesów obróbki lub przetworzenia koniecznych, by towary niepochodzące uzyskały status pochodzących, postanawia: Artykuł 1 Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej ulega następującym zmianom:

1. W artykułach 21 i 26 wyrażenie „ECU” zastępuje się wyrażeniem „euro”.

2. Artykuły 30 otrzymuje następujące brzmienie: „Artykuł 30 Kwoty wyrażone w EURO

1. Kwoty w walucie narodowej kraju eksportu równoważne kwotom wyrażonym w euro ustala kraj eksportu i przekazuje krajom importu.

2. Jeśli te kwoty przewyższają odpowiednie kwoty ustalone przez kraj importu, kraj importu akceptuje je pod warunkiem, że towary są fakturowane w walucie kraju eksportu. Jeżeli produkty są fakturowane w walucie innego kraju wymienionego w artykułach 3 i 4, kraj importujący uznaje kwotę notyfikowaną przez ten inny kraj.

3. Kwota wyrażona w dowolnej walucie narodowej powinna być równoważna w tej narodowej walucie kwocie wyrażonej w euro jak w pierwszym dniu roboczym października 1999 r.

4. Kwoty wyrażone w euro i ich ekwiwalenty w walutach narodowych Polski i Łotwy podlegają przeglądom Wspólnego Komitetu na prośbę Polski lub Łotwy. Wspólny Komitet, przeprowadzając przegląd, zapewnia, że nie nastąpi obniżenie kwot wyrażo-

28 April 1997, and in particular Article 38 thereof and Article 36 of the Protocol 3, Whereas within this Protocol 3 the definition of the term ”originating products” needs to be amended to ensure the proper operation of the extended system of cumulating which permits the use of materials originating in the European Community, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Bulgaria, Romania, Latvia, Lithuania, Estonia, Slovenia, Turkey, the European Economic Area (hereinafter referred to as ”the EEA”), Iceland, Norway and Switzerland; Whereas it would seem advisable to revise the Articles concerning the amounts in order to fully take into account the entry into force of the euro; Whereas to take account of changes in processing techniques and shortages of certain raw materials, some corrections must be made to the list of working and processing requirements which non-originating materials have to fulfil to qualify for originating status;

Has decided as follows: Article 1 Protocol 3 concerning the definition of the concept of ”originating products” and methods of administrative co-operation is hereby amended as follows:

1. In Articles 21 and 26 the word ”ECU” shall be replaced by ”euro”.

2. Article 30 shall be replaced by the following: ”Article 30 Amounts expressed in euro

1. Amounts in the national currency of the exporting country equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed by the exporting country and communicated to the importing country.

2. When the amounts exceed the corresponding amounts fixed by the importing country, the latter shall accept them if the products are invoiced in the currency of the exporting country. When the products are invoiced in the currency of another country referred to in Articles 3 and 4, the importing country shall recognize the amount notified by the country concerned.

3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that national currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October 1999.

4. The amounts expressed in euro and their equivalents in the national currencies of Poland and Latvia shall be reviewed by the Joint Committee at the request of Poland or Latvia. When carrying out this review, the Joint Committee shall ensure that

Dziennik Ustaw Nr 143                — 11416 —                Poz. 1607


nych w żadnej z walut narodowych, i ponadto rozważy potrzebę zachowania wielkości odnośnych limitów w realnych okresach. W tym celu Komitet może podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.”

3. W załączniku II wprowadza się następujące zmiany: a) Opis dla pozycji HS 1904 zastępuje się następującym tekstem:

„1904 Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i grysiku), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione, ani niewłączone Wytwarzanie: — Z materiałów nieklasyfikowanych w pozycji 1806; — W którym wszystkie użyte zboża i mąka (z wyjątkiem pszenicy twardej i jej pochodnych oraz kukurydzy Zea indurata) muszą być całkowicie uzyskane;1 — W którym wartość żadnego z użytych materiałów z Działu 17 nie przekracza 30% ceny ex works produktu

there will be no decrease in the amounts to be used in any national currency and shall furthermore consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.”

3. Annex II shall be amended as follows: a) the entry for HS heading 1904 shall be replaced by:

”1904 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals, other than maize (corn) in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included Manufacture: — from materials not classified within heading No 1806; — in which all the cereals and flour (except durum wheat and its derivatives and Zea indurata maize) used must be wholly obtained;1 — in which the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1

Wyjątek dotyczący kukurydzy Zea indurata może być stosowany do 31 grudnia 2002 r.”

1

The exception concerning the Zea indurata maize is applicable until 31.12.2002.”

b) Opis dla pozycji HS 2207 zastępuje się następującym tekstem:

„2207 Alkohol etylowy Wytwarzanie: nieskażony o ob- — Z materiałów jętościowej mocy nieklasyfikoalkoholu wynowanych w poszącej 80% obj. zycji 2207 lub lub więcej; alko2208, hol etylowy ska- — W którym żony i pozostałe wszystkie używyroby alkoholote winogrona we o dowolnej i inne materiamocy, skażone ły pochodzące z winorgon muszą być całkowicie uzyskane lub jeśli wszystkie inne użyte materiały są pochodzące, dopuszcza się użycie araku do 5% objętości”

b) the entry for HS heading 2207 shall be replaced by:

”2207

Undenatured Manufacture: ethyl alcohol of — from materials an alcoholic not classified strength by voluin heading me of 80% vol. or Nos. 2207 or higher; ethyl alco2208 hol and other spi- — in which all the rits, denatured, of grapes or any any strength material derived from grapes used must be wholly obtained or if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5% by volume”

Dziennik Ustaw Nr 143                — 11417 —                Poz. 1607


c) Opis dla działu 57 zastępuje się następującym tekstem:

„Dział 57 Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe: — Z filcu igłowanego Wytwarzanie z40: — Włókien naturalnych, lub — Materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Jakkolwiek: — Włókno ciągłe polipropylenowe objęte pozycją 5402, lub — Włókna polipropylenowe objęte pozycjami 5503 i 5506, lub — Kable z włókna ciągłego polipropylenowego objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej i przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decytekstów, mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40% ceny ex works produktu Tkanina z juty może być używana jako podkład — Z innego filcu Wytwarzanie z:41 — Włókien naturalnych niegręplowanych lub czesanych, ani nieprzetworzonych w inny sposób w celu przędzenia, lub — Materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

c) the entry for HS Chapter 57 shall be replaced by:

”Chapter 57

Carpets and other textile floor coverings — Of needleloom Manufacture felt from1: — natural fibres or — chemical materials or textile pulp However: — polypropylene filament of heading No 5402, or — polypropylene fibres of heading of heading Nos. 5503 or 5506, or — polypropylene filament tow of heading No 5501, of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitexes,

may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product Jute fabric may be used as backing — Of other felt Manufacture from1: — natural fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

Dziennik Ustaw Nr 143        — Z pozostałych materiałów włókienniczych Wytwarzanie z:42 — Przędzy kokosowej lub jutowej, — Przędzy z włókien ciągłych syntetycznych lub sztucznych, — Włókien naturalnych, lub — Ciętych włókien chemicznych, niegręplowanych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób w celu przędzenia Tkanina z juty może być używana jako podkład                — 11418 —        — Of other texti Manufacture les materials from1: — coir or jute yarn, — synthetic or artificial filament yarn, — natural fibres, or — manmade staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning                Poz. 1607


Jute fabric may be used as backing

1

40

Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych patrz uwaga

5. 41 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych patrz uwaga

5. 42 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych patrz uwaga 5.”

For special conditions relating to products made of mixture of textile materials, see Introductory Note 5.”

d) Opis pozycji HS 8401 zastępuje się następującym tekstem:

„ex 8401 Części reaktorów Wytwarzanie, w jądrowych którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycjach innych niż produkt1 Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30% ceny ex works produktu

d) the entry for HS heading 8401 shall be replaced by:

”ex 8401 Nuclear fuel ele- Manufacture in ments which all the materials used are classified within a heading other than that of the product1

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1

Reguła ta będzie stosowana do 31 grudnia 2005 r.”

1

This rule shall apply until 31 December 2005”

Dziennik Ustaw Nr 143                — 11419 —                Poz. 1607


e) Między opisami dla pozycji HS 9606 i 9612 wstawia się następującą regułę:

„9608 Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub z tworzyw porowatych; pióra wieczne, stylografy oraz inne pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków itp.; części (nawet skuwki i klipsy) powyższych wyrobów, nieobjętych pozycją nr 9609 Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycjach innych niż produkt. Jednakże stalówki klasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte”

e) the following shall be inserted between the entries for HS heading Nos. 9606 and 9612:

”9608 Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading No 9609 Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, nibs or nib-points classified within the same heading may be used”

Artykuł 2 Niniejsza decyzja wejdzie w życie zgodnie z ustępem 1 artykułu 38 Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską. Jeżeli niniejsza decyzja nie wejdzie w życie dnia 1 stycznia 2000 r., będzie ona od tego dnia stosowana prowizorycznie. Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą decyzję. Sporządzono w Rydze dnia 13 grudnia 1999 r. w dwóch kopiach w języku angielskim. Z upoważnienia Rzeczypospolitej Polskiej B. Błaszczyk Z upoważnienia Republiki Łotewskiej I. Preimate

Article 2 This Decision shall enter into force in accordance with the paragraph 1 of Article 38 to the Free Trade Agreement between the Republic of Poland and the Republic of Latvia. If this Decision does not enter into force by 1 January 2000 it shall be applied provisionally from that date. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Decision. Done at Riga this 13 day of December 1999 in two authentic copies in the English language. On behalf of the Republic of Poland B. Błaszczyk On behalf of the Republic of Latvia I. Preimate

pobierz plik

Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1607 z 2001 - pozostałe dokumenty:

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1614 z 20012001-12-14

    Rozporządzenie Ministra Finansów z dnia 10 grudnia 2001 r. w sprawie zaliczenia gmin oraz miast do jednego z czterech okręgów podatkowych.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1613 z 20012001-12-14

    Rozporządzenie Prezesa Rady Ministrów z dnia 11 grudnia 2001 r. w sprawie wprowadzenia i odwołania czasu letniego w latach 2002-2006.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1612 z 20012001-12-14

    Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 11 grudnia 2001 r. w sprawie określenia wysokości odsetek ustawowych.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1611 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 11 września 2001 r. o utracie mocy obowiązującej, w stosunkach między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Kuby, Umowy między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Republiki Kuby o wzajemnym zniesieniu obowiązku wizowego, podpisanej w Warszawie dnia 27 stycznia 1979 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1610 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Decyzji Nr 4/2000 z dnia 22 grudnia 2000 r. Wspólnego Komitetu Polska-Turcja umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Turecką, dotyczącej tymczasowego skompensowania koncesji na bydło domowe żywe ustanowionej w załączniku B do Protokołu 2.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1609 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Decyzji Nr 3/2000 z dnia 22 grudnia 2000 r. Wspólnego Komitetu Polska-Turcja Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Turecką, wprowadzającej zmiany w Protokole 3 dotyczącym definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1608 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 30 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Decyzji Nr 1/2000 z dnia 29 grudnia 2000 r. Wspólnego Komitetu Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską, wprowadzającej zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1606 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 5 lipca 2001 r. w sprawie wejścia w życie Decyzji Nr 1/99 z dnia 1 lipca 1999 r. Wspólnego Komitetu Umowy o wolnym handlu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Łotewską, wprowadzającej zmiany w Protokole 3 dotyczącym reguł pochodzenia.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1605 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 16 lipca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Deklaracji o uznaniu kompetencji Komitetu Przeciw torturom do przyjmowania i rozpatrywania informacji i zawiadomień składanych na podstawie Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, sporządzonej w Nowym Jorku dnia 10 grudnia 1984 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1604 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 28 czerwca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej umowy między Rzecząpospolitą Polską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim w sprawie wzajemnego popierania i ochrony inwestycji, sporządzonej w Ammanie dnia 4 października 1997 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1603 z 20012001-12-14

    Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim w sprawie wzajemnego popierania i ochrony inwestycji, sporządzona w Ammanie dnia 4 października 1997 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1602 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 30 maja 2001 r. o utracie mocy obowiązującej niektórych umów międzynarodowych.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1601 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 22 maja 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeską w sprawie utrzymania drogowych granicznych obiektów mostowych i wspólnych odcinków dróg na polsko-czeskiej granicy państwowej, sporządzonej w Warszawie dnia 9 marca 1998 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1600 z 20012001-12-14

    Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeską w sprawie utrzymania drogowych granicznych obiektów mostowych i wspólnych odcinków dróg na polsko-czeskiej granicy państwowej, sporządzona w Warszawie dnia 9 marca 1998 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1599 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 21 maja 2001 r. w sprawie zatwierdzenia Programu Wykonawczego do Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Państwa Izrael o współpracy kulturalnej, naukowej i oświatowej na lata 2000-2003, sporządzonego w Jerozolimie dnia 28 listopada 2000 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1598 z 20012001-12-14

    Program Wykonawczy do Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Państwa Izrael o współpracy kulturalnej, naukowej i oświatowej na lata 2000-2003, sporządzony w Jerozolimie dnia 28 listopada 2000 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1597 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 21 maja 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Konwencji między Rzecząpospolitą Polską a Wielkim Księstwem Luksemburga w sprawie zabezpieczenia społecznego, sporządzonej w Warszawie dnia 1 lipca 1996 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1596 z 20012001-12-14

    Konwencja między Rzeczypospolitą Polską a Wielkim Księstwem Luksemburga w sprawie zabezpieczenia społecznego, sporządzona w Warszawie dnia 1 lipca 1996 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1595 z 20012001-12-14

    Oświadczenie Rządowe z dnia 13 czerwca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Umowy między Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego o współpracy w dziedzinie informacji atomowych, sporządzonej w Paryżu dnia 18 czerwca 1964 r.

  • Dziennik Ustaw Nr 143, poz. 1594 z 20012001-12-14

    Umowa między Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego o współpracy w dziedzinie informacji atomowych, sporządzona w Paryżu dnia 18 czerwca 1964 r.

porady prawne online

Informujemy, iż zgodnie z przepisem art. 25 ust. 1 pkt. 1 lit. b ustawy z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tekst jednolity: Dz. U. 2006 r. Nr 90 poz. 631), dalsze rozpowszechnianie artykułów i porad prawnych publikowanych w niniejszym serwisie jest zabronione.