Logowanie

Monitor Polski Nr 14, poz. 187 z 2006

Wyszukiwarka

Tytuł:

Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Słowackiej

Status aktu prawnego:Obowiązujący
Data ogłoszenia:2006-02-24
Data wydania:2005-07-18
Data wejscia w życie:2006-02-01
Data obowiązywania:2006-02-24

Treść dokumentu: Monitor Polski Nr 14, poz. 187 z 2006


187

UMOWA między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Słowackiej, sporządzona w Warszawie dnia 18 lipca 2005 r. UMOWA między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Słowackiej Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Słowackiej, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”, — w duchu przyjaźni charakteryzującej stosunki między obydwoma Państwami, — mając na celu pogłębianie współpracy w dziedzinie nauki i edukacji, — pragnąc ułatwić mobilność studentów i pracowników szkół wyższych obu Państw, uzgodniły, co następuje: Artykuł 1 Dla celów umowy uznaje się, że:

1) określenie „szkoła wyższa” odnosi się do wszystkich instytucji, które zgodnie z porządkiem prawnym państwa każdej z Umawiających się Stron mają charakter szkół wyższych lub są uprawnione do nadawania stopni i tytułów;

2) określenie „dokument o wykształceniu oraz o nadaniu stopni i tytułów”: a) w Rzeczypospolitej Polskiej oznacza: świadectwo dojrzałości, dyplomy ukończenia studiów, dyplomy nadania stopni naukowych „doktor” i „doktor habilitowany”, dyplomy nadania stopni „doktor sztuki” i „doktor habilitowany sztuki”, a także dokumenty nadania tytułu naukowego „profesor” lub tytułu „profesor sztuki”, DOHODA medzi vládou Pol’skej republiky a vládou Slovenskej republiky o vzájomnom uznávaní častí štúdia a rovnocennosti dokladov o vzdelaní, hodností a titulov získaných v Pol’skej republike a v Slovenskej republike Vláda Pol’skej republiky a vláda Slovenskej repuliky (d’alej len „zmluvné strany”), v duchu priatel’stva charakterizujúceho vzt’ahy medzi obidvomi štátmi, majúc na zreteli prehlbovanie spolupráce v oblasti vedy a vzdelávania, vyjadrujúc vôl’u ul’ahčit’ mobilitu študentov a pracovníkov vysokých škôl oboch štátov, dohodli sa takto: Článok 1 Na účely tejto dohody sa (1) pojem „vysoká škola” vzt’ahuje na všetky inštitúcie, ktoré v súlade s právnym poriadkom štátu každej zmluvnej strany majú charakter vysokej školy alebo majú právo udel’ovat’ vedecké hodnosti, (2) pojem „doklad o vzdelaní, udelených hodnostiach a tituloch” a) v Pol’skej republike vzt’ahuje na maturitné vysvedčenie, diplomy o skončení štúdia, diplomy o udelení vedeckých hodností „doktor” alebo „doktor habilitowany”, diplomy o udelení hodností „doktor sztuki” alebo „doktor habilitowany sztuki”, ako aj na doklady o udelení redeckého titulu „profesor” alebo titulu „profesor sztuki”,

Monitor Polski Nr 14                — 859 —                Poz. 187


b) w Republice Słowackiej oznacza: świadectwo egzaminu maturalnego, dokumenty ukończenia studiów, dokumenty nadania tytułów naukowo-pedagogicznych lub artystyczno-pedagogicznych „docent” i „profesor”, a także dyplomy nadania stopnia naukowego;

3) określenie „egzamin”: a) w Rzeczypospolitej Polskiej odnosi się do egzaminów końcowych, jak również egzaminów semestralnych i rocznych złożonych w okresie studiów, b) w Republice Słowackiej odnosi się do egzaminów państwowych, egzaminów końcowych, jak również egzaminów semestralnych i rocznych złożonych w okresie studiów. Artykuł 2 Âwiadectwo dojrzałości uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej i świadectwo egzaminu maturalnego uzyskane w Republice Słowackiej uznaje się za równoważne oraz dające prawo do ubiegania się o przyjęcie do szkół wyższych w państwie każdej z Umawiających się Stron. Artykuł 3

1. Na wniosek studenta będą zaliczane i uznawane przez szkoły wyższe Umawiających się Stron okresy studiów, osiągnięte wyniki oraz zdane egzaminy.

2. W przypadku różnic programowych uznanie okresów studiów może być uzależnione od zdania egzaminów uzupełniających. Artykuł 4 Dyplomy potwierdzające uzyskanie tytułu zawodowego „licencjat” lub „inżynier” w Rzeczypospolitej Polskiej oraz dyplomy potwierdzające uzyskanie akademickiego tytułu „bakalár” (w skrócie „Bc.”) w Republice Słowackiej uznaje się za równoważne. Artykuł 5

1. Dyplomy potwierdzające ukończenie studiów magisterskich w Rzeczypospolitej Polskiej oraz dyplomy potwierdzające ukończenie studiów wyższych w programie studiów drugiego stopnia w Republice Słowackiej uznaje się za równoważne, zgodnie z tabelą porównawczą, która stanowi załącznik do niniejszej umowy.

2. Dyplomy, o których mowa w ust. 1, dają ich posiadaczom prawo do ubiegania się o przyjęcie na studia doktoranckie, nadanie stopnia naukowego „doktor” lub stopnia „doktor sztuki” w Rzeczypospolitej Polskiej oraz przyjęcia na studia doktoranckie i nadanie tytułu akademickiego „doktor” („philosophiae doctor”, w skrócie: „PhD.”) lub tytułu akademickiego „doktor umenia” („artis doctor”, w skrócie: „ArtD.”) w Republice Słowackiej.

b) v Slovenskej republike vzt’ahuje na vysvedčenie o maturitnej skúške, doklady o absolvovaní štúdia, doklady o udelení vedecko-pedagogických alebo umelecko-pedagogických titulov „docent” alebo „profesor”, ako aj na diplom o udelení vedeckej hodnosti, (3) pojem „skúška” a) v Pol’skej republike vzt’ahuje na záverečné skúšky, ako aj na semestrálne skúšky a ročníkové skúšky vykonané počas štúdia, b) v Slovenskej republike vzt’ahuje na štátne skúšky, záverečné skúšky, ako aj na semestrálne skúšky a ročníkové skúšky vykonané počas štúdia.

Článok 2 Maturitné vysvedčenie vydané v Pol’skej republike a vysvedčenie o maturitnej skúške vydané v Slovenskej republike sa uznávajú za rovnocenné a oprávňujú uchádzat’ sa o prijatie na vysoké školy v štáte každej zo zmluvných strán.

Článok 3 (1) Na žiadost’ študenta budú vysoké školy oboch zmluvných strán započítavat’ alebo uznávat’ časti štúdia, dosiahnuté výsledky a vykonané skúšky. (2) V prípade rozdielnych programov môže byt’ uznanie časti štúdia podmienené vykonaním doplňujúcich skúšok. Článok 4 Diplomy potvrdzujúce získanie profesijného titulu „licencjat” alebo „inżynier” v Pol’skej republike a diplomy potvrdzujúce získanie akademického titulu „bakalár” (skratka „Bc. ) v Slovenskej republike sa ” uznávajú za rovnocenné. Článok 5 (1) Diplomy potvrdzujúce skončenie magisterského štúdia v Pol’skej republike a diplomy potvrdzujúce skončenie vysokoškolského štúdia v študijnom programe druhého stupňa v Slovenskej republike sa uznávajú za rovnocenné podl’a porovnávacej tabul’ky, ktorá je prílohou tejto dohody. (2) Diplomy uvedené v odseku 1 oprávňujú ich držitel’ov uchádzat’ sa o prijatie na doktorandské štúdium a udelenie vedeckej hodnosti „doktor” alebo hodnosti „doktor sztuki” v Pol’skej republike a o prijatie na doktorandské štúdium a udelenie akademického titulu „doktor” („philosophiae doctor”, skratka „PhD. ) alebo akademického titulu „doktor ” umenia” („artis doctor”, skratka „ArtD. ) v Slovenskej ” republike.

Monitor Polski Nr 14 Artykuł 6                — 860 — Článok 6                Poz. 187


1. Dyplomy nadania stopnia naukowego „doktor” lub stopnia „doktor sztuki” uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej oraz dyplomy nadania tytułu akademickiego „doktor” („philosophiae doctor”, w skrócie: „PhD.”) lub tytułu akademickiego „doctor umenia” („artis doctor”, w skrócie: „ArtD.”) uzyskane w Republice Słowackiej uznaje się za równoważne.

2. Dyplomy, o których mowa w ust. 1, dają ich posiadaczom prawo do ubiegania się o nadanie stopnia naukowego „doktor habilitowany” lub stopnia „doktor habilitowany sztuki” w Rzeczypospolitej Polskiej oraz stopnia naukowego „doktor vied” (w skrócie: „DrSc.”) albo tytułu naukowo-pedagogicznego lub artystyczno-pedagogicznego „docent” (w skrócie: „doc.”) w Republice Słowackiej. Artykuł 7 Dyplomy nadania stopnia naukowego „doktor habilitowany” lub stopnia „doktor habilitowany sztuki” uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej oraz dokumenty nadania tytułu naukowo-pedagogicznego lub artystyczno-pedagogicznego „docent” (w skrócie: „doc.”) oraz dyplomy o nadaniu stopnia naukowego „doctor vied” (w skrócie: „DrSc.”) uzyskane w Republice Słowackiej uznaje się za równoważne. Artykuł 8 Dokumenty nadania tytułu naukowego „profesor” lub tytułu „profesor sztuki” uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej oraz dokumenty nadania tytułu naukowo-pedagogicznego lub artystyczno-pedagogicznego „profesor” (w skrócie: „prof.”) uzyskane w Republice Słowackiej uznaje się za równoważne. Artykuł 9 Dokumenty o wykształceniu oraz nadaniu stopni i tytułów wydane zgodnie z wcześniej obowiązującymi przepisami będą uznane za równoważne zgodnie z prawem obowiązującym w tym zakresie w państwie każdej z Umawiających się Stron. Artykuł 10 Osoba, której przyznano:

1) w Rzeczypospolitej Polskiej tytuł zawodowy, stopień lub tytuł,

2) w Republice Słowackiej akademicki tytuł, naukowo-pedagogiczny tytuł, artystyczno-pedagogiczny tytuł lub stopień naukowy, o których mowa w artykułach 4, 5, 6, 7 i 8 niniejszej umowy, ma prawo używania go w formie zgodnej z przepisami prawnymi państwa każdej z Umawiających się Stron.

(1) Diplomy o udelení vedeckej hodnosti „doktor” alebo hodnosti „doktor sztuki” získané v Pol’skej republike a diplomy o udelení akademického titulu „doktor” („philosophiae doctor”, skratka „PhD. ) ale” bo akademického titulu „doktor umenia” („artis doctor”, skratka „ArtD. ) získané v Slovenskej republike ” sa uznávajú za rovnocenné. (2) Diplomy uvedené v odseku 1 oprávňujú ich držitel’ov uchádzat’ sa o priznanie vedeckej hodnosti „doktor habilitowany” alebo hodnosti „doktor habilitowany sztuki” v Pol’skej republike a o udelenie vedeckej hodnosti „doktor vied” (skratka „DrSc. ) ” a získanie vedecko-pedagogického alebo umelecko-pedagogického titulu „docent” (skratka „doc. ) v Slo” venskej republike. Článok 7 Diplomy o udelení vedeckej hodnosti „doktor habilitowany” alebo hodnosti „doktor habilitowany sztuki” získané v Pol’skej republike a doklady o udelení vedecko-pedagogického alebo umelecko-pedagogického titulu „docent” (skratka „doc. ) a diplomy ” o udelení vedeckej hodnosti „doktor vied” (skratka „DrSc. ) získané v Slovenskej republike sa uznávajú za ” rovnocenné. Článok 8 Doklady o udelení vedeckého titulu „profesor” alebo titulu „profesor sztuki” v Pol’skej republike a doklady o udelení vedecko-pedagogického alebo umelecko-pedagogického titulu „profesor” (skratka „prof. ) získané v Slovenskej republike sa uznávajú za ” rovnocenné. Článok 9 Doklady o vzdelaní, hodnostiach a tituloch vydané na základe predchádzajúcich platných predpisov budú uznané za rovnocenné v súlade so záväznými právnymi predpismi v uvedenej oblasti v štátoch zmluvných strán. Článok 10 Osoba, ktorej bol udelený a) v Pol’skej republike profesijný titul, hodnost’ alebo titul, b) v Slovenskej republike akademický titul, vedecko-pedagogický titul, umelecko-pedagogický titul alebo vedecká hodnost’, ktoré sú vymenované v článkoch 4, 5, 6, 7 a 8 dohody, je oprávnená používat’ ich v podobe, ktorá zodpovedá príslušným právnym predpisom štátov zmluvných strán.

Monitor Polski Nr 14 Artykuł 11                — 861 — Článok 11                Poz. 187


1. Kwestie wynikające z niniejszej umowy, a wymagające uzgodnień, będą rozstrzygane przez komisję specjalistów złożoną z sześciu przedstawicieli, po trzech delegowanych przez każdą z Umawiających się Stron. Członków komisji powołują ministrowie edukacji państw Umawiających się Stron. Lista specjalistów zostanie przekazana drugiej Stronie drogą dyplomatyczną.

2. Komisja specjalistów będzie aktualizować tabelę porównawczą, stanowiącą załącznik do umowy.

3. Posiedzenia komisji specjalistów będą odbywać się na prośbę jednej z Umawiających się Stron. Miejsce i termin spotkania będą ustalane drogą dyplomatyczną. Artykuł 12

1. Niniejsza umowa podlega zatwierdzeniu zgodnie z prawem państwa każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Za dzień wejścia w życie umowy uważać się będzie pierwszy dzień trzeciego miesiąca, który nastąpi po doręczeniu noty późniejszej.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy traci moc obowiązującą Porozumienie między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej w sprawie równoważności dokumentów o wykształceniu, stopniach i tytułach naukowych, wydawanych w Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej i Czechosłowackiej Republice Socjalistycznej, sporządzone w Warszawie dnia 16 grudnia 1987 r., wyłącznie w stosunkach między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Słowacką. Artykuł 13 Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron. Umowa traci moc po upływie jednego roku od dnia otrzymania noty wypowiadającej przez drugą Umawiającą się Stronę. SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 18 lipca 2005 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i słowackim, przy czym oba teksty mają jednakową moc. Z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej Z upoważnienia Rządu Republiki Słowackiej

(1) Otázky vyplývajúce z dohody, ktoré je potrebné objasnit’, bude prerokovávat’ komisia odborníkov zložená zo šiestich členov, troch predstavitel’ov každej zmluvnej strany. Členov komisie vymenujú ministri školstva štátov zmluvných strán. Zoznam členov komisie bude doručený druhej strane diplomatickou cestou. (2) Komisia odborníkov bude aktualizovat’ porovnávaciu tabul’ku, ktorá je prílohou tejto dohody. (3) Komisia odborníkov bude zasadat’ na žiadost’ jednej zo zmluvných strán. Miesto i termín stretnutia budú dohodnuté diplomatickou cestou. Článok 12 (1) Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch zmluvných strán, o čom sa budú zmluvné strany informovat’ prostredníctvom výmeny nót. Dňom nadobudnutia platnosti dohody bude prvý deň tretieho mesiaca nasledujúceho po dni doručenia neskoršej nóty. (2) Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa v slovensko-pol’ských vzt’ahoch skončí platnost’ Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Pol’skej l’udovej republiky o vzájomnom uznávaní dokladov o vzdelaní a udel’ovaní vedeckých hodností a titulov vydaných v Československej socialistickej republike a v Pol’skej l’udovej republike, podpísanej dňa

16. decembra 1987 vo Varšave.

Článok 13 Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zo zmluvných strán ju môže vypovedat’ diplomatickou cestou. Platnost’ dohody sa skončí po uplynutí jedného roka odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane. DANÉ vo Varšave dňa

18. júla 2005 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každe v pol’skom a slovenskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnost’. Za vládu Pol’skej republiky Za vládu Slovenskej republiky

Monitor Polski Nr 14                — 862 —                Poz. 187


Załącznik

TABELA PORÓWNAWCZA Rzeczpospolita Polska świadectwo dojrzałości licencjat (lic.) licencjat pielęgniarstwa (lic.) licencjat położnictwa (lic.) inżynier (inż.) inżynier architekt (inż. arch.) magister magister magister magister magister magister magister lekarz lekarz lekarz lekarz (mgr) pielęgniarstwa (mgr) położnictwa (mgr) inżynier (mgr inż.) inżynier architekt (mgr inż. arch.) edukacji (mgr) sztuki (mgr) Republika Słowacka vysvedčenie o maturitnej skúške bakalár (Bc.)

magister (Mgr.) inžinier (Ing.) inžinier architekt (Ing. arch.) magister (Mgr.) magister umenia (Mgr. art.) doktor doktor doktor doktor všeobecného lekárstva (MUDr.) zubného lekárstva (MDDr.) zubného lekárstva (MDDr.) veterinárskeho lekárstva (MVDr.)

(lek.) stomatolog (lek.) dentysta (lek.) weterynarii (lek.)

doktor (dr) doktor nauk prawnych w zakresie prawa kanonicznego (dr) doktor sztuki (dr) doktor habilitowany (dr hab.) doktor habilitowany sztuki (dr hab.) profesor (prof.) profesor sztuki (prof.)

doktor (philosophiae doctor, PhD.) doktor (philosophiae doctor, PhD.) doktor umenia (artis doctor, ArtD.) doctor scientiarum (DrSc.) docent (doc.) doctor scientiarum (DrSc.) docent (doc.) profesor (prof.) profesor (prof.)

Monitor Polski Nr 14                — 863 —                Poz. 187


Príloha

POROVNÁVACIA TABUL ’KA Pol’ská republika świadectwo dojrzałości licencjat (lic.) licencjat pielęgniarstwa (lic.) licencjat położnictwa (lic.) inżynier (inż.) inżynier architekt (inż. arch.) magister magister magister magister magister magister magister lekarz lekarz lekarz lekarz (mgr) pielęgniarstwa (mgr) położnictwa (mgr) inżynier (mgr inż.) inżynier architekt (mgr inż. arch.) edukacji (mgr) sztuki (mgr) Slovenská republika vysvedčenie o maturitnej skúške bakalár (Bc.)

magister (Mgr.) inžinier (Ing.) inžinier architekt (Ing. arch.) magister (Mgr.) magister umenia (Mgr. art.) doktor doktor doktor doktor všeobecného lekárstva (MUDr.) zubného lekárstva (MDDr.) zubného lekárstva (MDDr.) veterinárskeho lekárstva (MVDr.)

(lek.) stomatolog (lek.) dentysta (lek.) weterynarii (lek.)

doktor (dr) doktor nauk prawnych w zakresie prawa kanonicznego (dr) doktor sztuki (dr) doktor habilitowany (dr hab.) doktor habilitowany sztuki (dr hab.) profesor (prof.) profesor sztuki (prof.)

doktor (philosophiae doctor, PhD.) doktor (philosophiae doctor, PhD.) doktor umenia (artis doctor, ArtD.) doctor scientiarum (DrSc.) docent (doc.) doctor scientiarum (DrSc.) docent (doc.) profesor (prof.) profesor (prof.)

pobierz plik

Monitor Polski Nr 14, poz. 187 z 2006 - pozostałe dokumenty:

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 192 z 20062006-02-24

    Zarządzenie Nr 30 Prezesa Rady Ministrów z dnia 23 lutego 2006 r. zmieniające zarządzenie w sprawie nadania statutu Ministerstwu Transportu i Budownictwa

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 191 z 20062006-02-24

    Oświadczenie Rządowe z dnia 9 lutego 2006 r. w sprawie utraty mocy obowiązującej, w związku z przystąpieniem Rzeczypospolitej Polskiej do Unii Europejskiej, Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Czeskiej i Słowackiej Republiki Federacyjnej o stosunkach handlowych i płatnościach, sporządzonej w Pradze dnia 14 grudnia 1990 r.

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 190 z 20062006-02-24

    Oświadczenie Rządowe z dnia 28 listopada 2005 r. w sprawie związania Rzeczypospolitej Polskiej Programem współpracy między Ministrem Kultury Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Republiki Słowackiej na lata 2005-2007, podpisanym w Warszawie dnia 14 października 2005 r.

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 189 z 20062006-02-24

    Program Współpracy między Ministrem Kultury Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Republiki Słowackiej na lata 2005-2007

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 188 z 20062006-02-24

    Oświadczenie Rządowe z dnia 31 stycznia 2006 r. w sprawie zatwierdzenia Umowy między Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Słowackiej, sporządzonej w Warszawie dnia 18 lipca 2005 r.

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 186 z 20062006-02-24

    Uchwała Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 17 lutego 2006 r. z okazji 25-lecia Niezależnego Zrzeszenia Studentów

porady prawne online

Informujemy, iż zgodnie z przepisem art. 25 ust. 1 pkt. 1 lit. b ustawy z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tekst jednolity: Dz. U. 2006 r. Nr 90 poz. 631), dalsze rozpowszechnianie artykułów i porad prawnych publikowanych w niniejszym serwisie jest zabronione.