Logowanie

Monitor Polski Nr 21, poz. 312 z 2003 - Strona 2

Wyszukiwarka

Tytuł:

Program Współpracy między Ministrem Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Szkolnictwa Republiki Słowackiej na lata 2003-2006, sporządzony w Warszawie dnia 20 grudnia 2002 r.

Status aktu prawnego:Obowiązujący
Data ogłoszenia:2003-04-30
Data wydania:2002-12-20
Data wejscia w życie:2003-01-20
Data obowiązywania:2003-04-30

Treść dokumentu: Monitor Polski Nr 21, poz. 312 z 2003 - Strona 2


312

PROGRAM WSPÓŁPRACY między Ministrem Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Szkolnictwa Republiki Słowackiej na lata 2003—2006, sporządzony w Warszawie dnia 20 grudnia 2002 r. Program współpracy między Ministrem Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Szkolnictwa Republiki Słowackiej na lata 2003—2006 Minister Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej i Ministerstwo Szkolnictwa Republiki Słowackiej, zwani dalej „Umawiającymi się Stronami”, — w celu rozwijania i pogłębiania współpracy w dziedzinie edukacji, — na podstawie artykułu 27 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o współpracy kulturalnej, oświatowej i naukowej, podpisanej w Bratysławie dnia 23 marca 2000 r., uzgodnili, co następuje: Artykuł 1 Umawiające się Strony będą wspierać prace Polsko-Słowackiej Komisji Nauk Humanistycznych, zwanej dalej „Komisją”. Posiedzenia Komisji odbywać się będą regularnie w obu krajach, zgodnie ze statutem Komisji. Program spolupráce medzi Ministrom národného vzdelávania a športu Poľskej republiky a Ministerstvom školstva Slovenskej republiky na roky 2003—2006 Minister národného vzdelávania a športu Pol’skej republiky a Ministerstvo školstva Slovenskej republiky (d’alej len „zmluvné strany”) — za účelom rozvíjania a prehlbovania spolupráce v oblasti uzdelávania, — na základe článku 27 Dohody medzi vládou Pol‘skej republiky a vládou Slovenskej republiky o kultúrnej, vzdelávacej a vedeckej spolupráci, podpísanej

23. marca 2000 v Bratislave sa dohodli nasledovne: Článok 1 Zmluvné strany budú podporovat‘ činnost‘ Pol‘sko-slovenskej komisie humanitných vied (d‘alej len „komisja”). Zasadnutia komisie sa budú konat‘ pravidelne v oboch krajinách v súlade so štatútom komisie.

Monitor Polski Nr 21 Artykuł 2                — 1091 — Článok 2                Poz. 312


Umawiające się Strony będą popierać podnoszenie poziomu nauczania języka polskiego w szkołach wyższych w Republice Słowackiej i języka słowackiego w szkołach wyższych w Rzeczypospolitej Polskiej. W tym celu kontynuowana będzie pomoc w zatrudnianiu pracowników dydaktycznych, specjalistów w zakresie: języka polskiego i literatury w: Uniwersytecie J. A. Komeńskiego w Bratysławie, Uniwersytecie Preszowskim w Preszowie, Uniwersytecie Mateja Bela w Bańskiej Bystrzycy; języka słowackiego i literatury w: Uniwersytecie Warszawskim w Warszawie, Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie, Uniwersytecie Âląskim w Katowicach, Uniwersytecie Łódzkim w Łodzi. Wniosek o skierowanie pracownika dydaktycznego z drugiego kraju szkoła wyższa kieruje za pośrednictwem swojego ministerstwa. Dokumenty nowych kandydatów na stanowiska pracowników dydaktycznych lub wnioski o przedłużenie zatrudnienia wysłanego pracownika dydaktycznego na następny rok akademicki Umawiające się Strony będą sobie przekazywać do 31 maja każdego roku. Potwierdzenie przyjęcia nowego pracownika dydaktycznego lub potwierdzenie przedłużenia zatrudnienia wysłanego pracownika dydaktycznego na następny rok akademicki Umawiające się Strony przekażą sobie do 31 lipca każdego roku. Pracownicy dydaktyczni będą kierowani minimalnie na jeden rok z możliwością przedłużenia zatrudnienia maksymalnie do 4 lat. Umawiające się Strony zapewniają pracownikom dydaktycznym w miarę swoich możliwości pomoce dydaktyczne, podręczniki i literaturę specjalistyczną potrzebną do nauczania. Artykuł 3 Umawiające się Strony będą wymieniać studentów filologii polskiej i słowackiej, a także pracowników dydaktycznych, specjalistów w zakresie języków polskiego i słowackiego oraz literatury, na wakacyjne kursy językowe w liczbie do 10 osób rocznie. Umawiające się Strony przekażą zgłoszenia kandydatów drogą dyplomatyczną do 15 maja każdego roku. Artykuł 4 Umawiające się Strony będą wymieniać pracowników naukowo-dydaktycznych na staże naukowe w limicie rocznym do 20 miesięcy. Długość stażu może wynosić od 1 do 10 miesięcy. Umawiające się Strony wymienią wzajemnie programy naukowe pobytów do 31 marca każdego roku. Artykuł 5 Umawiające się Strony będą przyjmować w każdym roku zgodnie ze swoimi wewnętrznymi przepisa-

Zmluvné strany budú podporovat‘ zvyšovanie úrovne výučby pol‘ského jazyka na vysokých školách v Slovenskej republike a slovenského jazyka na vysokých školách v Pol‘skej republike. Za týmto účelom aj nad‘alej budú pokračovat‘ vo vysielaní lektorov a) pol‘ského jazyka a literatúry na: Univerzitu Komenského v Bratislave, Prešovskú univerzitu v Prešove, Univerzitu Mateja Bela v Banskej Bystrici, b) slovenského jazyka a literatúry na: Varšavskú univerzitu vo Varšave, Jagellonskú univerzitu v Krakove, Sliezsku univerzitu v Katoviciach, Lodžskú univerzitu v Lodži. Požiadavku na vyslanie lektora z druhej krajiny vysoká škola predkladá prostredníctvom svojho ministerstva. Doklady nových kandidátov na posty lektorov alebo návrhy na predÍženie pôsobenia vyslaných lektorov na d‘alší akademický rok si budú zmluvné strany odovzdávat’ vždy do

31. mája každého roka. Potvrdenie prijatia nových lektorov alebo potvrdenie predÍženia pôsobenia vyslaných lektorov na d‘alší akademický rok si budú zmluvné strany odovzdávat’ vždy do

31. júla každého roka. Lektori budú vysielani na obdobie najmenej jedného roka s možnost‘ou opätovného predÍženia pôsobenia najviac až do 4 rokov. Zmluvné strany zabezpečia lektorom v rámci svojich možností didaktické pomôcky, učebnice a odbornú literatúru potrebnú na vyučovanie. Článok 3 Zmluvné strany si budú vymieňat‘ študentov a lektorov polonistiky a slovakistiky na letné jazykové kurzy v počte najviac 10 osôb ročne.

Zmluvné strany nominujú kandidátov diplomatickou cestou do

15. mája každého roka. Článok 4 Zmluvné strany budú vysielat‘ vysokoškolských učitel‘ov a vedeckých pracovníkov na stáže na celkovú dobu 20 mesiacov ročne. DÍžka trvania pobytu môže byt‘ v rozmedzí od 1 až do 10 mesiacov. Zmluvné strany si vzájomne vymenia pracovné programy stáži do

31. marca každého roka. Článok 5 Zmluvné strany budú každoročne v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi prijímat‘ na štu-

Monitor Polski Nr 21                — 1092 —                Poz. 312


mi doktorantów na pobyty studyjne w państwowych szkołach wyższych w Rzeczypospolitej Polskiej i publicznych szkołach wyższych w Republice Słowackiej w limicie rocznym łącznie do 8 miesięcy. Długość pobytu może wynosić od 1 do 3 miesięcy. Umawiające się Strony przekażą sobie wzajemnie programy pobytów studyjnych do 31 marca każdego roku. Artykuł 6 Umawiające się Strony będą przyjmować w każdym roku do państwowych szkół wyższych w Rzeczypospolitej Polskiej i publicznych szkół wyższych w Republice Słowackiej: — do 10 studentów filologii polskiej, słowackiej i slawistyki na jednosemestralne studia językowe, — do 10 studentów na studia częściowe na innych kierunkach w limicie rocznym do 50 miesięcy. Umawiające się Strony przekażą sobie wzajemnie liczbę studentów oraz kierunki studiów do 15 kwietnia każdego roku, a do 1 września imienną listę studentów z wymaganymi dokumentami. Artykuł 7 Strona polska przyjmie w każdym roku zgodnie z wewnętrznymi przepisami na swój koszt do 5 osób narodowości polskiej z Republiki Słowackiej do państwowych szkół wyższych na studia wyższe pełne, częściowe i studia doktoranckie. Kwalifikację kandydatów przeprowadzi według własnych kryteriów Strona polska. Artykuł 8 Strona słowacka przyjmie w każdym roku zgodnie z wewnętrznymi przepisami na swój koszt na naukę w szkołach średnich do 5 osób narodowości słowackiej z Rzeczypospolitej Polskiej i zgodnie z limitem przewidzianym w ramach „Koncepcji przyznawania stypendiów rządowych studentom zagranicznym” przyzna, zgodnie z warunkami określonymi w koncepcji, stypendia rządowe na studia wyższe i doktoranckie (do 5 osób). Kwalifikację kandydatów przeprowadzi zgodnie z własnymi kryteriami Strona słowacka. Artykuł 9 Strona słowacka przyjmie każdego roku z Rzeczypospolitej Polskiej na swój koszt na 12-dniowe kursy językowo-metodyczne: — do 5 wychowawców przedszkoli ze słowackim językiem nauczania, — do 10 nauczycieli nauczania początkowego szkół podstawowych ze słowackim językiem nauczania, — do 10 nauczycieli klas wyższych szkół podstawowych oraz nauczycieli szkół gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych ze słowackim językiem nauczania. Kwalifikację kandydatów przeprowadzi zgodnie z własnymi kryteriami Strona słowacka, na podstawie zalecenia organizacji zrzeszających rodaków na obczyźnie.

dijné pobyty na štátnych vysokých školách v Pol‘skej republike a verejných vysokých školách v Slovenskej republike študentov doktorandského študia na celkovú dobu 8 mesiacov ročne. DÍžka trvania pobytu môže byt‘ v rozmedzí od 1 až do 3 mesiacov. Zmluvné strany si vzájomne vymenia pracovné programy študijných pobytov do

31. marca bežného roka. Článok 6 Zmluvné strany budú každoročne prijímat‘ na vzdelávanie na štátnych vysokých školách v Pol‘skej republike a verejných vysokých školách v Slovenskej republike — najviac 10 študentov polonistiky, slavistiky a slovakistiky na jazykové štúdium na 1 semester, — najviac 10 študentov na štúdium iných odborov v limite spolu 50 mesiacov na čiastkové štúdium. Zmluvné strany si vzájomne oznámia do

15. apríla každého roka počet študentov a študijné odbory a do

1. septembra si vymenia menné zoznamy študentov spolu s požadovanými dokladmi. Článok 7 Pol‘ská strana prijme na svoje náklady každoročne najviac 5 osôb pol‘skej národnosti zo Slovenskej republiky na štúdium na štátnych vysokých školách na denné, čiastkové a doktorandské študium. Výber kandidátov uskutočni podl‘a vlastných kritérií pol‘ská strana. Článok 8 Slovenská strana prijme ročne v zmysle platných vnútroštátnych právnych predpisov na svoje náklady na študium na stredných školách najviac 5 osôb slovenskej národnosti z Pol‘skej republiky a v súlade s kvótou pridelenou v rámci „Koncepcie udel‘ovania vládnych štipendii zahraničným študentom” poskytne v zmysle podmienok stanovených koncepciou vládne štipendiá na vysokoškolské a doktorandské štúdium (najviac 5 osôb). Výber kandidátov uskutočni podl‘a vlastných kritérií slovenská strana. Článok 9 Slovenská strana prijme ročne z Pol‘skej republiky na svoje náklady na 12-denné jazykovo-odborné uzdelávacie kurzy — najviac 5 učitel‘ov predškolských s vyučovacim jazykom slovenským, zariadení

— najviac 10 učitel‘ow

1. stupňa základných škôl s vyučovacím jazykom slovenským, — najviac 10 učtel‘ov

2. stupňa základných a stredných škôl s vyučovacím jazykom slovenským. Výber kandidátov uskutočni podl‘a vlastných kritérií slovenská strana na základe odporúčania krajanskej organizácie.

Monitor Polski Nr 21 Artykuł 10                — 1093 — Článok 10                Poz. 312


Umawiające się Strony będą współpracować w zakresie analizy treści współczesnych polskich i słowackich podręczników szkolnych do historii i geografii. Artykuł 11 Umawiające się Strony wymieniać będą delegacje pracowników właściwych ministerstw w celu wymiany doświadczeń i omówienia realizacji Programu współpracy między Ministrem Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Szkolnictwa Republiki Słowackiej na lata 2003—2006 (zwanego dalej „Programem”), w limicie rocznym do 10 dni. Artykuł 12 Umawiające się Strony nie będą pokrywać kosztów związanych z pobytem rodzin osób wysyłanych do drugiego kraju na podstawie niniejszego Programu, a także nie zapewniają im zakwaterowania ani pracy. Artykuł 13 Umawiające się Strony udzielą osobom z drugiego kraju przyjętym na podstawie postanowień niniejszego Programu opieki medycznej zgodnie z wewnętrznymi przepisami prawnymi kraju przyjmującego. Artykuł 14 Niniejszy Program nie wyklucza realizacji innych przedsięwzięć, jeśli zostaną one uzgodnione przez obie Umawiające się Strony. Artykuł 15 Postanowienia finansowe zawarte są w załączniku do niniejszego Programu i stanowią jego integralną część. Artykuł 16 Niniejszy Program wchodzi w życie po upływie 30 dni od dnia jego podpisania. Artykuł 17 Niniejszy Program zostaje zawarty na okres 4 lat. Ulega on automatycznie przedłużeniu na dalsze jednoroczne okresy, jeżeli żadna z Umawiających się Stron nie wypowie go na piśmie najpóźniej na sześć miesięcy przed upływem okresu jego obowiązywania. Sporządzono w Warszawie dnia 20 grudnia 2002 r. w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim i słowackim, przy czym oba teksty mają jednakową moc. Minister Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej W imieniu Ministerstwa Szkolnictwa Republiki Słowackiej

Zmluvné strany budú spolupracovat‘ pri analyzovaní obsahu súčasných pol‘ských a slovenských učebnic dejepisu a zemepisu. Článok 11 Zmluvné strany si budú vymieňat‘ delegácie zamestnancov príslušných ministerstiev za účelom výmeny skúseností a hodnotenia vykonávania Programu spolupráce medzi Ministrom národného vzdelávania a športu Pol‘skej republiky a Ministerstvom školstva Slovenskej republiky na roky 2003—2006 (d‘alej len „Program”) na celkovú dobu 10 dní ročne. Článok 12 Zmluvné strany nebudú hradit‘ náklady spojené s prípadným pobytom rodinných príslušnikov osôb vysielaných na základe tohto Programu a nebudú im zabezpečovat‘ a garantovat‘ ubytovanie ani prácu. Článok 13 Zmluvné strany poskytnú osobám z druhej krajiny, ktoré boli prijaté podl‘a ustanovení tohto Programu, zdravotnú starostlivost‘ v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi prijímajúcej krajiny. Článok 14 Tento Program nevylučuje realizáciu aj iných zámerov, ak budú dohodnuté zmluvnými stranami. Článok 15 Neoddelitel‘nou súčast‘ou tohto Programu sú finančné ustanovenia, ktoré sú obsiahnuté v Prílohe k Programu. Článok 16 Tento Program nadobudne platnost‘ 30 dní po jeho podpise. Článok 17 Tento Program sa uzaviera na dobu štyroch rokov a jeho platnost‘ bude automaticky predlžovaná vždy na d‘alši jeden rok, ak ho žiadna zo zmluvných strán písomne nevypovie najneskôr šest‘ mesiacov pred uplynutím doby jeho platnosti. Dané vo Varšave, dňa

20. decembra 2002 r. v dwoch pôvodných vyhotoveniach, každé v pol‘skom a slovenskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnost‘. Minister národného vzdelávania a športu Pol‘skej republiky Za Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

Monitor Polski Nr 21                — 1094 —        Załącznik do Programu                Poz. 312


Príloha k Programu

Warunki finansowe

1. Warunki finansowe w ramach artykułu 1: Strona przyjmująca pokrywa: a) koszty zakwaterowania, b) koszty wyżywienia, c) koszty podróży wynikające z programu pobytu,

Finančné ustanovenia

1. Finančné podmienky k článku 1: Prijímajúca zmluvná strana hradí a) ubytovanie, b) stravovanie, c) cestovné náklady na svojom území vyplývajúce z programu pobytu, d) výdavky spojené s činnost’ou komisie. Vysielajúca zmluvná strana hradí cestovné náklady do miesta pobytu a spät’.

2. Podmienky financovania k článku 2: Vysielajúca strana — hradí lektorom cestovné náklady do miesta pôsobenia a spät’ v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, ako aj iné poplatky súvisiace s vyslaním do zahraničia vymedzené týmito predpismi.

d) wydatki związane z pracami Komisji. Strona wysyłająca pokrywa koszty podróży w obie strony.

2. Warunki finansowe w ramach artykułu 2: Strona wysyłająca: — Strona wysyłająca zapewnia pracownikom dydaktycznym zwrot kosztów podróży z miejsca zamieszkania do miejsca zatrudnienia i z powrotem, zgodnie z przepisami obowiązującymi w swoim kraju, oraz może przyznać także inne świadczenia stosownie do uregulowań określonych w tych przepisach. Strona przyjmująca: a) szkoła wyższa Strony polskiej zatrudniająca pracownika dydaktycznego, specjalistę w zakresie języka słowackiego i literatury w ramach niniejszego Programu zobowiązana jest do zawarcia z nim umowy o pracę, zapewnienia wynagrodzenia zgodnie z przepisami obowiązującymi w swoim kraju i bezpłatnego zakwaterowania w samodzielnym mieszkaniu, b) Strona słowacka wypłaca pracownikom dydaktycznym, specjalistom w zakresie języka polskiego i literatury wynagrodzenie zgodnie z obowiązującymi przepisami w swoim kraju oraz zapewnia bezpłatne zakwaterowanie w samodzielnym mieszkaniu.

3. Warunki finansowe w ramach artykułów 3 i 9: Strona przyjmująca zapewnia: a) bezpłatną naukę, b) bezpłatne zakwaterowanie, c) bezpłatne wyżywienie, d) kieszonkowe zgodnie z przepisami obowiązującymi w swoim kraju,

Prijímajúca strana a) vysoká škola pol’skej strany, ktorá zamestná lektora slovenského jazyka a literatúry v rámci tohto Programu, je zaviazaná uzavriet’ s ním pracovnú zmluvu a zabezpečit’ mu plat v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a bezplatné ubytovanie v samostatnom byte,

b) slovenská strana poskytne lektorom pol’ského jazyka a literatúry plat podl’a vnútroštátnych právnych predpisov a bezplatné ubytovanie v samostatnom byte.

3. Finančné podmienky k článkom 3 a 9: Prijímajúca zmluvná strana hradí a) náklady na štúdium, b) ubytovanie, c) stravovanie, d) vreckové podl’a vnútroštátnych právnych predpisov,

Monitor Polski Nr 21                — 1095 —                Poz. 312


e) cestovné náklady na svojom území, vyplývajúce z programu pobytu.

e) pokrycie kosztów podróży wynikających z programu kursu. Strona wysyłająca pokrywa koszty podróży do miejsca kursu i z powrotem.

4. Warunki finansowe w ramach artykułów 4, 5 i 6: Strona przyjmująca zapewni: a) odpłatne zakwaterowanie w domach studenckich i asystenckich, b) odpłatne wyżywienie w stołówkach akademickich, o ile istnieją takie możliwości, c) bezpłatną realizację programu naukowego lub pobytu studyjnego w państwowych szkołach wyższych w Rzeczypospolitej Polskiej i publicznych szkołach wyższych w Republice Słowackiej. Wysokość opłat za zakwaterowanie i wyżywienie będzie ustalana według przepisów obowiązujących dla obywateli kraju przyjmującego.

Vysielajúca zmluvná strana hradí cestovné náklady do miesta pobytu a spät’.

4. Finančné podmienky k článkom 4, 5 a 6: Prijímajúca zmluvná strana poskytne a) ubytovanie za úhradu v študentských domovoch a v hotelovej časti študentských domovov, b) stravovanie za úhradu, ak je to možné, v školských stravovacích zariadeniach, c) bezplatnú realizáciu vzdelávacieho programu alebo stážového pobytu na príslušných vysokých školách.

Výška poplatkov za ubytovanie a stravovanie bude stanovená podl’a vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sa vzt’ahujú na občanov prijímajúcej krajiny. Vysielajúca zmluvná strana a) poskytne štipendium na pobytové náklady,

Strona wysyłająca: a) wypłaca świadczenia stypendialne na utrzymanie, b) pokrywa koszty podróży do miejsca pobytu i z powrotem.

5. Warunki finansowe w ramach artykułów 7 i 8: Strona przyjmująca: a) przyzna stypendium na pokrycie kosztów pobytu zgodnie z obowiązującymi przepisami w swoim kraju, b) zapewni odpłatne zakwaterowanie w domach studenckich, c) zapewni odpłatne wyżywienie w stołówkach studenckich, o ile istnieją takie możliwości, d) zapewni bezpłatną naukę w państwowych i publicznych szkołach średnich i wyższych.

6. Warunki finansowe w ramach artykułu 11: Strona przyjmująca: a) rezerwuje zakwaterowanie, b) zapewnia i ponosi koszty tłumacza. Strona wysyłająca pokrywa koszty podróży i pobytu zgodnie z obowiązującymi przepisami w swoim kraju.

b) hradí cestovné náklady do miesta pobytu a spät’.

5. Finančné podmienky k článku 7 a 8: Prijímajúca zmluvná strana a) poskytne štipendium na úhradu pobytových nákladov v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov, b) zabezpečí ubytovanie za úhradu v študentských domovoch, c) zabezpečí stravovanie za úhradu, ak je to možne, v školských stravovacích zariadeniach, d) poskytne bezplatné vyučovanie na príslušných stredných a vysokých školách.

6. Finančné podmienky k článku 11: Prijímajúca zmluvná strana a) rezervuje ubytovanie, b) zabezpečí a hradí náklady na tlmočnika. Vysielajúca zmluvná strana hradí cestovné a pobytové náklady v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov.

pobierz plik

Monitor Polski Nr 21, poz. 312 z 2003 - Strona 2 - pozostałe dokumenty:

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 328 z 20032003-04-30

    Obwieszczenie Prezesa Naczelnego Sądu Administracyjnego z dnia 29 kwietnia 2003 r. o ustaleniu liczby sędziów wojewódzkich sądów administracyjnych

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 327 z 20032003-04-30

    Obwieszczenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 15 kwietnia 2003 r. o zwolnieniu stanowiska sędziowskiego

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 326 z 20032003-04-30

    Obwieszczenie Ministra Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej z dnia 16 kwietnia 2003 r. w sprawie wskaźnika waloryzacji, kwot dochodu po waloryzacji i wysokości świadczeń pomocy społecznej oraz kwoty stanowiącej podstawę ustalania wysokości niektórych świadczeń pomocy społecznej od dnia 1 czerwca 2003 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 325 z 20032003-04-30

    Obwieszczenie Ministra Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej z dnia 10 kwietnia 2003 r. w sprawie wskaźnika wzrostu przeciętnych wynagrodzeń na potrzeby waloryzacji świadczeń socjalnych i zasiłków socjalnych w przedsiębiorstwach górniczych i przedsiębiorstwach robót górniczych w pierwszym kwartale 2003 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 324 z 20032003-04-30

    Postanowienie Ministra Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej z dnia 28 kwietnia 2003 r. w sprawie wstępnych ustaleń w postępowaniu ochronnym w związku z nadmiernym przywozem na polski obszar celny saletry amonowej pochodzącej z Ukrainy

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 323 z 20032003-04-30

    Oświadczenie Rządowe z dnia 21 marca 2003 r. w sprawie zatwierdzenia Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej w sprawie międzynarodowych przewozów kombinowanych, sporządzonej w Żywcu dnia 28 kwietnia 2001 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 322 z 20032003-04-30

    Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej w sprawie międzynarodowych przewozów kombinowanych, sporządzona w Żywcu dnia 28 kwietnia 2001 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 321 z 20032003-04-30

    Oświadczenie Rządowe z dnia 29 stycznia 2003 r. w sprawie zatwierdzenia Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Federalnym Rządem Federalnej Republiki Jugosławii o udzieleniu kredytu, sporządzonej w Warszawie dnia 16 października 2002 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 320 z 20032003-04-30

    Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Federalnym Rządem Federalnej Republiki Jugosławii o udzieleniu kredytu, sporządzona w Warszawie dnia 16 października 2002 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 319 z 20032003-04-30

    Oświadczenie Rządowe z dnia 10 maja 2002 r. w sprawie zmiany zakresu obowiązywania przez przedłużenie okresu obowiązywania Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w sprawie bezzwrotnej, bilateralnej pomocy brytyjskiej dla Polski (Know How Fund): "BGŻ S.A. - Projekt restrukturyzacji finansowej i operacyjnej ", zawartej dnia 5 grudnia 2000 r. w formie wymiany listów

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 318 z 20032003-04-30

    Porozumienie z dnia 29 stycznia 2002 r. w sprawie zmiany zakresu obowiązywania przez przedłużenie okresu obowiązywania Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w sprawie bezzwrotnej, bilateralnej pomocy brytyjskiej dla Polski (Know How Fund): "BGŻ S.A. - Projekt restrukturyzacji finansowej i operacyjnej", zawartej dnia 5 grudnia 2000 r. w formie wymiany listów

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 317 z 20032003-04-30

    Oświadczenie Rządowe z dnia 26 kwietnia 2002 r. w sprawie związania Rzeczypospolitej Polskiej Umową między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w sprawie bezzwrotnej, bilateralnej pomocy brytyjskiej dla Polski (Know How Fund):"BGŻ S.A. - Projekt restrukturyzacji finansowej i operacyjnej"

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 316 z 20032003-04-30

    Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w sprawie bezzwrotnej, bilateralnej pomocy brytyjskiej dla Polski (Know How Fund): "BGŻ S.A. - Projekt restrukturyzacji finansowej i operacyjnej"

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 315 z 20032003-04-30

    Oświadczenie Rządowe z dnia 12 czerwca 2002 r. w sprawie związania Rzeczypospolitej Polskiej Umową z dnia 2 kwietnia 2002 r. między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o zmianie załącznika nr 3 do Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o przejściach granicznych, przekraczaniu granicy na szlakach turystycznych przecinających granicę państwową oraz zasadach przekraczania granicy państwowej poza przejściami granicznymi, sporządzonej w Trstenie dnia 1 lipca 1999 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 314 z 20032003-04-30

    Umowa z dnia 2 kwietnia 2002 r. między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o zmianie załącznika nr 3 do Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o przejściach granicznych, przekraczaniu granicy na szlakach turystycznych przecinających granicę państwową oraz zasadach przekraczania granicy państwowej poza przejściami granicznymi, sporządzonej w Trstenie dnia 1 lipca 1999 r.

  • Monitor Polski Nr 21, poz. 313 z 20032003-04-30

    Oświadczenie Rządowe z dnia 14 stycznia 2003 r. w sprawie zatwierdzenia Programu współpracy między Ministrem Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Szkolnictwa Republiki Słowackiej na lata 2003-2006, sporządzonego w Warszawie dnia 20 grudnia 2002 r.

porady prawne online

Informujemy, iż zgodnie z przepisem art. 25 ust. 1 pkt. 1 lit. b ustawy z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tekst jednolity: Dz. U. 2006 r. Nr 90 poz. 631), dalsze rozpowszechnianie artykułów i porad prawnych publikowanych w niniejszym serwisie jest zabronione.