Logowanie

Monitor Polski Nr 14, poz. 189 z 2006

Wyszukiwarka

Tytuł:

Program Współpracy między Ministrem Kultury Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Republiki Słowackiej na lata 2005-2007

Status aktu prawnego:Obowiązujący
Data ogłoszenia:2006-02-24
Data wydania:2005-10-14
Data wejscia w życie:2005-10-14
Data obowiązywania:2006-02-24

Treść dokumentu: Monitor Polski Nr 14, poz. 189 z 2006


Monitor Polski Nr 14                — 864 —                Poz. 189


189

PROGRAM WSPÓŁPRACY między Ministrem Kultury Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Republiki Słowackiej na lata 2005—2007, podpisany w Warszawie dnia 14 października 2005 r. PROGRAM WSPÓŁPRACY między Ministrem Kultury Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Republiki Słowackiej na lata 2005—2007 Minister Kultury Rzeczypospolitej Polskiej oraz Ministerstwo Kultury Republiki Słowackiej, zwani dalej „Stronami”, na podstawie artykułu 27 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o współpracy kulturalnej, oświatowej i naukowej, sporządzonej w Bratysławie dnia 23 marca 2000 r., uzgodnili i podpisali, co następuje: Artykuł 1

1. Strony będą kontynuować wymianę zespołów artystycznych w ramach międzynarodowych festiwali teatralnych, muzycznych i folklorystycznych oraz innych ważnych imprez kulturalnych.

2. Szczegóły związane z wyborem zespołów artystycznych, doborem ich repertuaru, programem pobytu oraz terminami występów Strony będą uzgadniać w drodze kontaktów roboczych.

3. Strony, w ramach swoich możliwości, będą wspierać udział przedstawicieli drugiej Strony w: PROGRAM SPOLUPRÁCE medzi Ministrom kultúry Poľskej republiky a Ministerstvom kultúry Slovenskej republiky na roky 2005—2007 Minister kultúry Poľskej republiky a Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky, (d’alej len „zmluvné strany”), v zmysle článku 27 Dohody medzi vládou Poľskej republiky a vládou Slovenskej republiky o kultúrnej, osvetovej a vedeckej spolupráci uzatvorenej v Bratislave dňa

23. marca 2000 sa dohodli takto: Článok 1

1. Zmluvné strany budú pokračovať vo výmene umeleckých súborov v rámci medzinárodných divadelných, hudobných a folklórnych festivalov, ako aj iných dôležitých kultúrnych podujatí.

2. Podrobnosti týkajúce sa výberu umeleckých súborov, ich repertoáru, programu pobytu a termínov vystúpení zmluvné strany dohodnú prostredníctvom pracovných kontaktov.

3. Zmluvné strany budú v rámci svojich možností podporovať účasť predstaviteľov druhej strany na významných, prestížnych festivaloch v Poľskej a Slovenskej republike, a to na:

1) medzinárodnom festivale Bratislavské hudobné slávnosti,

2) festivale súčasnej tvorby Melos-Etos, Bratislava,

3) festivale Filharmónie Pomorskiej v Bydgoszczy — Bydgoski Festival Muzyczny,

4) medzinárodnom hudobnom festivale Varšavská jeseň,

5) medzinárodnom festivale bábkových divadiel v Banskej Bystrici,

6) realizácii projektu Gardzienice-Słowacja-Czechy,

7) medzinárodnom divadelnom festivale KONTAKT v Toruni,

8) medzinárodnom divadelnom festivale Konfrontacje Teatralne (Divadelné konfrontácie) v Lubline,

9) medzinárodnom divadelnom festivale DIALOG vo Vroclave,

10) medzinárodnom divadelnom festivale Na granicy (Na hranici) v Czieszyne,

1) międzynarodowym festiwalu „Bratysławski Festiwal Muzyczny”;

2) Festiwalu Twórczości -Etos”, Bratysława; Współczesnej „Melos-

3) Festiwalu Filharmonii Pomorskiej w Bydgoszczy — Bydgoski Festiwal Muzyczny;

4) Międzynarodowym Festiwalu Muzycznym „Warszawska Jesień”;

5) Międzynarodowym Festiwalu Teatrów Lalkowych w Banskiej Bystrzycy;

6) realizacji projektu „Gardzienice-Słowacja-Czechy”;

7) Międzynarodowym festiwalu teatralnym KONTAKT w Toruniu;

8) Międzynarodowym festiwalu teatralnym „Konfrontacje Teatralne” w Lublinie;

9) Międzynarodowym festiwalu teatralnym DIALOG we Wrocławiu;

10) Międzynarodowym festiwalu teatralnym „Na granicy” w Cieszynie;

Monitor Polski Nr 14                — 865 —                Poz. 189


11) Międzynarodowym festiwalu „Nitra Teatralna”;

12) Międzynarodowym festiwalu teatralnym „Bratysława w ruchu”;

13) Międzynarodowym festiwalu „Miesiąc Fotografii”, Bratysława;

14) Międzynarodowym przeglądzie Triennale Plakatu Trnava;

15) Międzynarodowym przeglądzie Triennale Intergrafia Kraków; konkursowym konkursowym

11) medzinárodnom divadelnom festivale Divadelná Nitra,

12) medzinárodnom divadelnom festivale Bratislava v pohybe,

13) medzinárodnom festivale Mesiac fotografie, Bratislava,

14) medzinárodnej plagátu Trnava, súťažnej prehliadke Trienále

15) medzinárodnej súťažnej prehliadke Trienále intergrafia Krakov,

16) medzinárodnom festivale mnohých kultúr, GALICIJA, Poľsko — Przemysl, Bratislava — Prešov. Článok 2 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti plastiky, architektúry a modelovania, najmä:

1) výmenu projektov v rámci bezprostrednej spolupráce odborných inštitúcií, organizácií a spoločností z oblasti plastiky, architektúry a modelovania,

2) výmenu odborných informačných materiálov z oblasti výtvarných umení, odborných časopisov a publikácií, vzájomné rozširovanie informačnej databázy. Článok 3 S cieľom rozvíjať a zdokonaľovať kultúrnu a umeleckú spoluprácu budú zmluvné strany umožňovať výmenné pobyty tvorcov, umelcov a odborníkov zo všetkých oblastí kultúry. Podrobné podmienky týkajúce sa výmeny zmluvné strany dohodnú prostredníctvom pracovných kontaktov. Článok 4 Zmluvné strany budú podporovať bezprostrednú spoluprácu medzi organizáciami tvorcov a kultúrnymi inštitúciami z obidvoch krajín a tiež medzi orgánmi územných samospráv v oblasti kultúrnych podujatí. Článok 5 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti ochrany kultúrneho dedičstva, s osobitným dôrazom na:

1) predchádzanie nelegálnemu vývozu kultúrnych hodnôt tvoriacich kultúrne dedičstvo zmluvných strán, v súlade s príslušnými normami medzinárodného práva a vnútorným právom oboch krajín,

2) bezprostrednú spoluprácu medzi inštitúciami zaoberajúcimi sa ochranou kultúrneho dedičstva,

3) výmenu informačných a propagačných materiálov, informácií o pripravovaných seminároch a konferenciách,

16) Międzynarodowym festiwalu wielu kultur GALICJA, Polska — Przemyśl, Bratysława — Preszów. Artykuł 2 Strony będą wspierać współpracę w dziedzinie plastyki, architektury i wzornictwa, a w szczególności:

1) wymianę projektów w ramach bezpośredniej współpracy instytucji, organizacji i stowarzyszeń z dziedziny plastyki, architektury i wzornictwa;

2) wymianę specjalistycznych materiałów informacyjnych z dziedziny sztuk plastycznych, czasopism i publikacji fachowych, wzajemne rozpowszechnianie informacyjnej bazy danych. Artykuł 3 W celu rozwijania oraz doskonalenia współpracy w dziedzinie kultury i sztuki Strony będą umożliwiać wymianę pobytów twórców, artystów i specjalistów we wszystkich dziedzinach kultury. Szczegółowe warunki dotyczące wymiany Strony uzgodnią w ramach kontaktów roboczych. Artykuł 4 Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę między organizacjami twórców i instytucjami kultury z obu krajów oraz między organami samorządu terytorialnego w dziedzinie imprez kulturalnych. Artykuł 5 Strony będą wspierać wzajemną współpracę w dziedzinie ochrony dziedzictwa kulturowego, ze szczególnym uwzględnieniem:

1) zapobiegania nielegalnemu wywozowi dóbr kultury stanowiących dziedzictwo kulturowe Stron, zgodnie ze stosownymi normami prawa międzynarodowego oraz prawem wewnętrznym obu państw;

2) bezpośredniej współpracy między instytucjami zajmującymi się ochroną dziedzictwa kulturowego;

3) wymiany materiałów informacyjnych i promocyjnych oraz informacji o przygotowywanych seminariach i konferencjach;

Monitor Polski Nr 14                — 866 —                Poz. 189


4) udziału specjalistów w dziedzinie ochrony dziedzictwa kulturowego w konferencjach i seminariach, dotyczących tej problematyki oraz organizacji staży i pobytów studyjnych;

5) współpracy Muzeum SNP w Bańskiej Bystrzycy i Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu oraz zapewnienia stałego działania narodowej ekspozycji dokumentacji holokaustu. Artykuł 6 Strony będą wspierać:

1) bezpośrednią współpracę instytucji i organizacji filmowych m.in. w celu realizacji filmów i świadczenia usług filmowych;

2) udział filmów w międzynarodowych festiwalach filmowych oraz udział delegatów w krajowych festiwalach filmowych organizowanych na terytorium państw Stron, zgodnie ze statutami tych festiwali;

3) organizację na zasadach wzajemności przeglądów filmowych. Artykuł 7

1. Strony będą sprzyjać bezpośredniej współpracy bibliotek, wydawnictw i ośrodków literackich obu krajów. W tym celu Strony będą wspierać:

1) wymianę specjalistów (staże, pobyty studyjne, znaczące imprezy o charakterze literackim);

2) udział w międzynarodowych kongresach, konferencjach i seminariach odbywających się na terytorium państwa drugiej Strony;

3) współpracę w zakresie rozwoju i stosowania nowych technologii i rozwiązań informatycznych oraz sposobu ich wykorzystania w działalności bibliotek;

4) wzajemną wymianę dokumentów pomiędzy bibliotekami obu Stron.

2. Strony zobowiązują się, że w każdym roku kalendarzowym sfinansują co najmniej jedno tłumaczenie oraz publikację dzieła literatury pięknej drugiej Strony.

3. Strony będą się wzajemnie zapraszać na międzynarodowe targi książki w Warszawie i Bratysławie oraz na inne międzynarodowe wystawy książek.

4. Strony zobowiązują się do zaproszenia na swój koszt w każdym roku kalendarzowym co najmniej jednego autora na organizowane targi książki lub inne wydarzenia kulturalne związane z książką. Artykuł 8 Strony będą wspierać współpracę między teatrami, stowarzyszeniami i instytucjami teatralnymi oraz zespołami baletowymi i operowymi z obydwu państw w postaci:

1) wzajemnej wymiany zespołów teatralnych, w tym współpracy Teatru Narodowego w Warszawie i Słowackiego Teatru Narodowego w Bratysławie;

4) účasť špecialistov v oblasti ochrany kultúrneho dedičstva na konferenciách a seminároch o tejto problematike, ako aj na organizáciu stáží a študijných pobytov,

5) spoluprácu Štátneho múzea Auschwitz-Birkenau v Osvienéime a Štátneho múzea v Banskej Bystrici a zabezpeéenie stálej prevádzky národnej expozície dokumentácie holocaustu. Článok 6 Zmluvné strany budú podporovať:

1) bezprostrednú spoluprácu filmových inštitúcií a organizácií, okrem iného s cieľom realizácie filmov a poskytovania filmových služieb,

2) účasť filmov na medzinárodných filmových festivaloch a účasť delegátov na domácich filmových festivaloch organizovaných na území zmluvných strán, v súlade so stanovami daných festivalov,

3) organizáciu filmových prehliadok podľa zásad vzájomnosti. Článok 7

1. Zmluvné strany budú povzbudzovať vzájomnú spoluprácu knižníc, vydavateľstiev a literárnych stredísk oboch krajín. S tým cieľom budú zmluvné strany podporovať:

1) výmenu odborníkov (stáže, študijné pobyty, významné podujatia literárneho charakteru),

2) účasť na medzinárodných kongresoch, konferenciách a seminároch konajúcich sa na území druhej zmluvnej strany,

3) spoluprácu v oblasti rozvoja a používania nových technológií, informačných riešení a spôsobu ich využitia v knižničných aktivitách,

4) vzájomnú výmenu dokumentov medzi knižnicami obidvoch krajín.

2. Zmluvné strany sa zaväzujú, že v každom kalendárnom roku budú financovať aspoň jeden preklad a publikáciu umeleckej literatúry druhej strany.

3. Zmluvné strany sa budú vzájomne pozývať na medzinárodné knižné trhy vo Varšave a Bratislave, ako aj na iné medzinárodné knižné výstavy.

4. Zmluvné strany sa zaväzujú v každom kalendárnom roku na svoje náklady pozvať najmenej jedného autora na organizované trhy alebo iné kultúrne podujatia spojené s knihami. Článok 8 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi divadlami, divadelnými spoločnosťami a inštitúciami a baletnými a opernými súbormi oboch krajín v podobe:

1) vzájomnej výmeny divadelných súborov, vrátane spolupráce Národného divadla vo Varšave a Slovenského národného divadla v Bratislave,

Monitor Polski Nr 14                — 867 —                Poz. 189


2) wzajemnej wymiany specjalistów w dziedzinie sztuki teatralnej (staże, pobyty studyjne);

3) wzajemnej wymiany zaproszeń na festiwale teatralne, operowe i baletowe;

4) wymiany informacji i zaproszeń na premiery, festiwale teatralne, seminaria, wykłady i inne znaczące wydarzenia teatralne;

5) wymiany tekstów dramatycznych, fachowych czasopism teatralnych i specjalistycznych publikacji teatralnych;

6) wymiany nagrań wideo przedstawień teatralnych. Artykuł 9 Strony będą wspierać współpracę w dziedzinie muzyki, a w szczególności:

1) wymianę zespołów muzycznych, solistów i dyrygentów w ramach bezpośredniej współpracy instytucji i organizacji artystycznych;

2) stwarzać możliwości do wymiany materiałów informacyjnych w dziedzinie kultury muzycznej, partytur, czasopism fachowych i literatury muzykologicznej;

3) wspierać prezentację oryginalnej twórczości autorów działających na terytorium państw obydwu Stron;

4) wspierać wymianę specjalistów w dziedzinie sztuki muzycznej w formie zaproszeń na staże, pobyty studyjne, jako obserwatorów festiwali muzycznych i innych ważnych wydarzeń z życia muzycznego. Artykuł 10 Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę szkół i uczelni artystycznych obu państw, w tym:

1) wymianę grup uczniowskich i studenckich, a także kadry pedagogicznej oraz nauczycieli akademickich wyżej wymienionych instytucji;

2) udział przedstawicieli uczelni artystycznych w konferencjach, seminariach, kolokwiach, sesjach dotyczących kształcenia artystycznego i teorii sztuki, organizowanych przez drugą Stronę;

3) wzajemne informowanie się o imprezach artystycznych (kursy, konkursy, warsztaty, festiwale). Warunki finansowe współpracy będą uzgadniane bezpośrednio przez zainteresowane instytucje. Artykuł 11 Strony będą stwarzać sprzyjające warunki do działalności kulturalnej i prezentacji mniejszości słowackiej w Rzeczypospolitej Polskiej i mniejszości polskiej w Republice Słowackiej. Artykuł 12 Strony będą wspierać projekty realizowane w ramach Grupy Wyszehradzkiej i Inicjatywy Ârodkowo-

2) vzájomnej výmeny odborníkov v oblasti divadelného umenia (stáže, študijné pobyty),

3) vzájomnej výmeny pozvaní na divadelné, operné a baletné festivaly,

4) výmeny informácií a pozvaní na premiéry, divadelné festivaly, semináre, prednášky a iné význačné divadelné podujatia,

5) výmeny dramatických textov, odborných divadelných časopisov a špecializovaných divadelných publikácií,

6) výmen videonahrávok divadelných predstavení. Článok 9 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti hudobného umenia, a to najmä:

1) výmenu hudobných súborov, sólistov a dirigentov v rámci bezprostrednej spolupráce inštitúcií s umeleckými organizáciami,

2) vytvárať možnosti na výmenu informačných materiálov o hudobnej kultúre, partitúr, odborných časopisov a muzikologickej literatúry,

3) podporovať prezentáciu pôvodnej tvorby autorov pôsobiacich na teritóriu obidvoch zmluvných strán,

4) podporovať výmenu odborníkov v oblasti hudobného umenia vo forme pozvaní na stáže, študijné pobyty, ako pozorovateľov hudobných festivalov a iných dôležitých podujatí z hudobného života. Článok 10 Zmluvné strany budú podporovať bezprostrednú spoluprácu umeleckých škôl a zariadení, vrátane:

1) výmeny žiackych a študentských skupín, ako aj pedagogických zamestnancov a akademických učiteľov horeuvedených inštitúcií,

2) účasti predstaviteľov umeleckých škôl na konferenciách, seminároch, kolokviách, zasadnutiach týkajúcich sa umeleckého vzdelávania a teórie umenia organizovaných druhou stranou,

3) vzájomného informovania o umeleckých podujatiach (kurzy, konkurzy, tvorivé dielne, festivaly). Finančné podmienky spolupráce budú dohodnuté bezprostredne zainteresovanými inštitúciami. Článok 11 Zmluvné strany budú utvárať vhodné podmienky na kultúrne aktivity a prezentáciu slovenskej menšiny v Poľskej republike a poľskej menšiny v Slovenskej republike. Článok 12 Zmluvné strany budú podporovať projekty realizované v rámci Vyšehradskej skupiny a Stredoeurópskej

Monitor Polski Nr 14                — 868 —                Poz. 189


europejskiej. Projekty te będą realizowane zgodnie z zakresem kompetencji Stron. Artykuł 13 Wymiana kulturalna realizowana będzie zgodnie z następującymi zasadami:

1) przy wymianie zespołów artystycznych: a) Strona wysyłająca pokryje koszty podróży oraz transport bagażu w obu kierunkach, b) Strona przyjmująca pokryje koszty pobytu — zakwaterowania i wyżywienia, c) Strona przyjmująca w zależności od potrzeb zapewni usługi tłumacza i transport wewnętrzny;

2) przy wymianie osób (w szczególności staże i pobyty studyjne): najpóźniej dwa miesiące przed planowanym przyjazdem Strona wysyłająca wyśle Stronie przyjmującej następujące dane o osobie wysyłanej: a) imię i nazwisko, życiorys, znajomość języków obcych, b) planowany czas pobytu, c) program pobytu; kwestie dotyczące pokrycia kosztów podróży, zakwaterowania, wyżywienia oraz ubezpieczenia osób objętych wymianą Strony będą uzgadniały w drodze kontaktów roboczych oddzielnie dla każdego przypadku;

3) przy wymianie wystaw: Strona wysyłająca: a) pokryje koszty ubezpieczenia na czas trwania wystawy oraz na czas transportu do państwa Strony przyjmującej i z powrotem (pełne ubezpieczenie), b) pokryje koszty transportu do pierwszego miejsca ekspozycji i z powrotem z ostatniego miejsca wystawy, Strona przyjmująca: a) pokryje koszty transportu wewnętrznego na swoim terytorium, jeśli wystawa będzie eksponowana w kilku miejscach, b) zapewni i pokryje koszty instalacji, promocji i wynajmu sal wystawienniczych, c) w przypadku uszkodzenia wystawy Strona przyjmująca przekaże Stronie wysyłającej wszystkie dokumenty dotyczące zaistniałej szkody. Nie będzie jednak upoważniona do wykonania jakichkolwiek zabiegów konserwatorskich bez uprzedniej zgody Strony wysyłającej; w przypadku wystaw Strony dołożą starań w celu pozyskania poręczeń rządowych, zgodnie z prawem obowiązującym w tej materii w obu państwach.

iniciatívy. Tieto projekty sa budú realizovať v súlade s okruhom kompetencií oboch zmluvných strán. Článok 13 Kultúrna výmena sa bude realizovať v súlade s nasledujúcimi zásadami:

1) pri výmene umeleckých súborov: a) vysielajúca strana bude hradiť náklady na cestu a transport batožiny v oboch smeroch, b) prijímajúca strana bude hradiť náklady na pobyt — ubytovanie a stravu, c) prijímajúca strana podľa potreby zabezpečí tlmočnícke služby a vnútorný transport,

2) pri výmene osôb (najmä stáže a študijné pobyty): najneskôr dva mesiace pred plánovaným príchodom vysielajúca strana zašle prijímajúcej strane nasledujúce údaje o vysielanej osobe: a) meno a priezvisko, životopis, znalosť cudzích jazykov, b) plánovaný čas, c) program pobytu. Otázky týkajúce sa krytia cestovných nákladov, ubytovania, stravy a poistenia osôb zúčastňujúcich sa na výmene budú zmluvné strany riešiť prostredníctvom pracovných kontaktov individuálne pre každý prípad.

3) pri výmene výstav: vysielajúca strana: a) hradí náklady na poistenie počas trvania výstavy a dobu transportu na územie prijímajúcej strany a späť (plné poistenie), b) hradí transportné náklady do prvého miesta a naspäť z posledného miesta výstavy, prijímajúca strana: a) hradí náklady na vnútorný transport na svojom území, ak je výstava realizovaná na niekoľkých miestach, b) zabezpečí a hradí náklady na inštaláciu, propagáciu a prenájom výstavných sál, c) v prípade poškodenia výstavy prijímajúca strana odovzdá vysielajúcej strane všetky dokumenty týkajúce sa vzniknutej škody. Nebude však môcť vykonať akékoľvek reštaurátorské zásahy bez predchádzajúceho súhlasu vysielajúcej strany. V prípade výstav sa každá zmluvná strana zaväzuje zabezpečiť súhlas vlády svojho štátu v súlade s právnymi predpismi svojho štátu.

Monitor Polski Nr 14 Artykuł 14                — 869 — Článok 14                Poz. 189


Wszelkie zmiany niniejszego programu będą dokonywane, za zgodą Stron, w formie pisemnej.

Všetky zmeny súčasného programu je možné upravovať alebo dopÍňať len po súhlase obidvoch zmluvných strán a výlučne písomnou formou. Článok 15

1. Tento program nadobudne platnosť dňom jeho podpisu a bude platiť do

31. decembra 2007.

2. Každá zo zmluvných strán môže písomnou formou tento program vypovedať pred uplynutím doby platnosti uvedenej v odstavci

1. Výpoved’ nadobúda platnosť po uplynutí 3 mesiacov odo dňa ked’ dostane písomné upovedomenie od druhej strany.

Artykuł 15

1. Niniejszy program wejdzie w życie z dniem podpisania i będzie obowiązywał do dnia 31 grudnia 2007 r.

2. Każda ze Stron może w formie pisemnej wypowiedzieć niniejszy program przed upływem określonego w ustępie 1 okresu jego obowiązywania. Wypowiedzenie staje się skuteczne z upływem 3 miesięcy od dnia otrzymania pisemnego powiadomienia przez drugą Stronę.

3. Wszelkie przedsięwzięcia rozpoczęte zgodnie z postanowieniami niniejszego programu, a nie zakończone w okresie jego obowiązywania, będą kontynuowane do czasu ich zakończenia. SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 14 października 2005 r. w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim i słowackim, przy czym wszystkie teksty mają jednakową moc. Minister Kultury Rzeczypospolitej Polskiej Za Ministerstwo Kultury Republiki Słowackiej

3. Pre všetky podujatia začaté v súlade s ustanoveniami tohto programu, ktoré neboli ukončené v dobe jeho platnosti, budú ustanovenia tohto programu platné do termínu ich ukončenia. DANÉ v Varsave dňa 14 októbra 2005 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, v poľskom a slovenskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.

Minister kultúry Poľskej republiky

za Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky

pobierz plik

Monitor Polski Nr 14, poz. 189 z 2006 - pozostałe dokumenty:

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 192 z 20062006-02-24

    Zarządzenie Nr 30 Prezesa Rady Ministrów z dnia 23 lutego 2006 r. zmieniające zarządzenie w sprawie nadania statutu Ministerstwu Transportu i Budownictwa

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 191 z 20062006-02-24

    Oświadczenie Rządowe z dnia 9 lutego 2006 r. w sprawie utraty mocy obowiązującej, w związku z przystąpieniem Rzeczypospolitej Polskiej do Unii Europejskiej, Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Czeskiej i Słowackiej Republiki Federacyjnej o stosunkach handlowych i płatnościach, sporządzonej w Pradze dnia 14 grudnia 1990 r.

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 190 z 20062006-02-24

    Oświadczenie Rządowe z dnia 28 listopada 2005 r. w sprawie związania Rzeczypospolitej Polskiej Programem współpracy między Ministrem Kultury Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Republiki Słowackiej na lata 2005-2007, podpisanym w Warszawie dnia 14 października 2005 r.

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 188 z 20062006-02-24

    Oświadczenie Rządowe z dnia 31 stycznia 2006 r. w sprawie zatwierdzenia Umowy między Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Słowackiej, sporządzonej w Warszawie dnia 18 lipca 2005 r.

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 187 z 20062006-02-24

    Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Słowackiej

  • Monitor Polski Nr 14, poz. 186 z 20062006-02-24

    Uchwała Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 17 lutego 2006 r. z okazji 25-lecia Niezależnego Zrzeszenia Studentów

porady prawne online

Informujemy, iż zgodnie z przepisem art. 25 ust. 1 pkt. 1 lit. b ustawy z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tekst jednolity: Dz. U. 2006 r. Nr 90 poz. 631), dalsze rozpowszechnianie artykułów i porad prawnych publikowanych w niniejszym serwisie jest zabronione.